| |
 |
|
|
|
|
|
| Publishing |
|
| Asian
Translation and Publishing under one roof |
|
| AsiaRain
specializes in one-stop technical translation, publishing, software
and website localization in Asian languages (Japanese, Chinese,
Korean, Thai, Arabic, Vietnamese, etc.) |
|
| We
have served Japanese and Asia offices of US/European companies,
as well design houses etc. since 1993. Although our main business
is translation, many customers like our one-stop translation
and publishing service. |
|
| Wide
Range of Asian Publishing Software |
|
| As
an IT company, our publishing specialists are skilled in a wide
range of document formats from paper-based to on-line information
and a host of publishing graphics, and multimedia applications,
including Framemaker, Pagemaker, QuarkXpress, Microsoft Publisher,
Microsoft word, PowerPoint, CorelDraw, Illustrator, Freehand
and Photoshop, VISIO, Indesign, Director, Authorware, Help HTMLHelp
and SGML. For most of these software, we have the Asian editions
with Asian fonts running on Asian operating systems.
|
|
| We
Deliver in Any Format |
|
| We
can deliver your localized documentation, ready for use in the
form of printed brochures, 35mm slides or transparencies for
presentations, laminated posters, etc. We can also deliver in
intermediate formats (films with proof, PDF or postscript) with
Asian fonts embedded, ready for printing anywhere in the world.
This way, clients get professional Asian documents without worrying
about different Asian software and Asian scripts. |
|
|
Avoid Blatant Formatting Errors in Your
Final Prints! |
|
| Even
when the translated text is proofread and perfect, serious linguistic
errors can be introduced during formatting of Asian text. Having
the translators involved in the formatting avoids nightmares
where the translated text is placed at the wrong location, lines
are wrapped at linguistically inappropriate places (unlike English,
many Asian languages have no space between words), truncation
of text in boxes, accidental deletion of characters during layout
or even garbled Asian characters in the final printout. The
translator can adjust a translation to fit a formatting space
if required (e.g. a heading that is slightly too long) and break
long lines at linguistically sensible places. |
|
| Follow
Asian Typesetting Rules |
|
| Our
publishing specialists are knowledgeable on special Asian typesetting
rules and conventions. Our cost for Asian formatting is also
very competitive. |
|
| No
More Headaches on Vendor Coordination |
|
| A
one-stop service for translation, formatting, film and printing
removes the headaches of coordination and finger-pointing between
different suppliers, which is particularly tricky where special
Asian software and fonts are required. |
|
| Review
Formatted Translation with Ease |
|
| Clients
in the country offices can review formatted translations instead
of having to first review and finalize the unformatted translated
text as a first phase before formatting begins. This makes reviewing
easier and more efficient (especially for diagram labels, picture
captions, etc.) |
|
|
| ©Copyright
AsiaRain Automated Translations Pte Ltd 2005 |
|
|

|
|